Wyrazy dźwiękonaśladowcze najlepiej pokazują różnice pomiędzy językami. Ciekawym jest, że słysząc ten sam dźwięk wydwany przez klakson w samochodzie, odgłos kota lub psa, lub proste wyrażenia codziennego życia jak 'uf', słyszymy faktycznie coś innego. W rezultacie w języku mamy onomatopeje i tym podobne, które nie pokrywają się pomiędzy językami. Na ten przykład hiss to syczeć, ale kiedy publiczności nie podoba się przedstawienie to właśnie będą 'hiss' zamiast 'buczeć' (chociaż w angielskim istnieje słowo 'boo' - odzwierciedlające 'buczeć').
Onomatopeje możemy podzielić na kilka grup jak:
sounds of animals
to hiss like a snake
to bark like a dog
to baa like a sheep
to mew like a cat
to grunt like a pig
to quack like a duck
to squeak like a mouse
to roar like a lion
cock-a-doodle-doo like a cock (=adult male chicken)
to howl like a wolf
to snort like a horse (prychać)
to buzz like a bee (brzęczeć)
sounds of people (some repeated)
to hiss - "Shut up, James!" she hissed. (syczeć, buczeć)
to sniff - wąchać, pociągać nosem
to sneeze - kichać
giggle - chichotać
burp - bekać
groan, moan - jęczeć, narzekać
murmur -mruczeć, szeptać
mumble/mutter - mamrotać, szeptać
hum - nucić
munch- żuć, przeżuwać
hiccup - czkać, czkawka
snore -chrapać
gasp - dyszeć
sigh - westchnąć
stammer - jąkać się
yawn when sleepy- ziewać
sounds of things
roar like an engine
tick-tock like a clock
beep like a horn in car
pop like a balloon touched by needle - przebijać
howl like a wind
clang like bells - dzwonić
crunch like snow under the feet - chrupać
clash of swords- (obić o siebie, szczęk, brzęk, potyczka)
rattle like a rattle - grzechotać / grzechotka
rumble like in empty stomach- burczenie
screech of car brakes (piszczeć)
Inne
aw, phew (uf) , wham, yahoo (jupi), huh (he?), ouch (ałć), ow (ał), shush (ciii), tsk-tsk, yikes (jej), ah-hoo (apsik),