Ponad 100 angielskich idiomów, które warto znać.
Ponad 100 angielskich idiomów, które warto znać.
Kliknij by odwrócić fiszkę |
|||
|
|
licznik |
Ciekawe idiomy, które warto znać.
| English | Polish |
|---|---|
| a basket case | wariat, świr |
| a couch potato | leniuch; telemaniak; osoba spędzająca dużo czasu leżąc na kanapie i wpatrując się w telewizor |
| a frog in my throat | mieć żabę w gardle (mieć trudności z mówieniem z powodu choroby); mieć chrypkę |
| a little birdie told me | mały ptaszek mi powiedział (używane gdy nie chcemy zdradzić skąd o czymś wiemy, gdzieś słyszałem, że |
| a necessary evil | zło konieczne |
| a penny for your thoughts | powiedz, o czym tak myślisz, grosik za twoje myśli |
| a rat race | wyścig szczurów (niezdrowe współzawodnictwo) |
| a wolf in sheep's clothing | wilk w owczej skórze |
| add insult to injury | dolewać oliwy do ognia |
| ants in one's pants | nie móc usiedzieć w jednym miejscu |
| banker's hours | krótki czas pracy |
| be as cool as a cucumber | być opanowanym, zachowywać stoicki spokój |
| be in the same boat | jechać z kimś na jednym wózku, być w tej samej (złej, trudnej) sytuacji |
| be living in la la land | to think that things that are completely impossible might happen, rather than understanding how things really are |
| be on a bender | iść pić, iść chlać |
| be/feel under the weather | czuć się kiepsko, czuć się pod psem |
| Bird-brain | ptasi móżdżek (o głupiutkiej osobie) |
| blow a fuse | wpaść w szał, wściec się |
| bottoms up | do dna! |
| bring home the bacon | zarabiać na chleb |
| call it a day | na dziś koniec, wystarczy na dziś, zakończyć pracę, skończyć na dziś |
| cancel someone's Christmas | zabić kogoś |
| clean as a whistle | czysty jak łza (ktoś kto nie ma problemów z prawem, ale również przedmiot nieskazitelnie czysty) |
| do not give a damn/crap/shit/fuck | nie obchodzić kogoś, nie interesować |
| doggy bag | torba na resztki zabierane z restauracji do domu |
| donkey's years | całe wieki, kopę lat |
| dressed to kill | zabójczo ubrany (ubrany bardzo atrakcyjnie) |
| duck soup | małe piwo, coś bardzo prostego |
| easy peasy | łatwiutki, łatwizna, pikuś |
| get a kick out of something | rajcować się czymś, emocjonować się czymś |
| get cold feet | bać się, mieć pietra, przestraszyć się, stchórzyć |
| get off your high horse | przestać się wywyższać |
| get your act together | zebrać się w sobie |
| get your act together | zebrać się w sobie |
| girl Friday | oddana asystentka w biurze (może mieć oddzwięk seksistowski) |
| give it a shot | próbować |
| give someone the cold shoulder | traktować kogoś ozięble, potraktować kogoś ozięble |
| go bananas | zwariować; oszaleć; zbzikować, wściec się, wygłupiać się |
| go window-shopping | obczajać towary, iść na spacer z oglądaniem wystaw sklepowych |
| good egg | dobra duszyczka, dobry człowiek |
| gym rat | maniak fitnesu |
| have a bee in bonnet | mieć bzika na punkcie czegoś |
| have a change of heart | zmiana opinii, zazwyczaj z postawy negatywnej na pozytywną, zmiana nastawienia |
| have a roving eye | latać za spódniczkami |
| have a shot at something | próbować coś zrobić |
| have egg on one’s face | wyjść na durnia |
| have mixed feelings | mieć mieszane uczucia |
| hit it big | dojść na sam szczyt (np. popularności) |
| hit the bottle | upijać się, przeginać z alkoholem, zapijać smutki |
| hit the ceiling | wpaść w szał; wyjść z siebie; poszybować w górę (o liczbach, statystykach, itd) |
| hit the jackpot | zgarnąć pulę, wygrać los na loterii, odnieść sukces |
| hit the nail on the head | trafić w sedno |
| hit the road | ruszyć w drogę |
| hold your horses | chwila, moment, wyluzuj |
| horse of another color | coś zupełnie innego; coś innego niż to, na co wygląda na pierwszy rzut oka |
| Hot-dog | wykonywanie zawiłych manewrów, popisywanie się |
| hustle and bustle | zgiełk, harmider |
| I ask you | Wyobraź to sobie! No widziałeś? Coś podobnego! |
| I'm all ears | słuchać uważnie |
| in hot water | mieć kłopoty |
| it costs an arm and a leg | słono kosztować, być bardzo drogim, kosztować majątek |
| keep one's fingers crossed (for someone or something) | trzymać kciuki |
| kettle of fish | inna para kaloszy |
| learn a/your lesson | dostać nauczkę |
| let the cat out of the bag | zdradzić komuś tajemnicę, wygadać się, puścić parę z ust |
| let your hair down | wyluzować się, nie martwić się, zaszaleć, pójść w tango, zrelaksować się, odpuścić sobie |
| like a bull in a china shop | jak słoń w składzie porcelany (zachowywać się niezgrabnie, nieporadnie) |
| love rat | osoba dopuszczająca się zdrady (raz lub więcej), mimo że jest w stałym związku lub małżeństwie |
| make a bomb | zarobić kupę forsy, zarobić kupę siana |
| make ends meet | wiązać koniec z końcem, utrzymać się z niewielkich dochodów |
| make yourself at home | rozgość się, czuj się jak u siebie w domu |
| once in a blue moon | od wielkiego dzwonu, bardzo rzadko |
| once in a blue moon | od wielkiego dzwonu, bardzo rzadko |
| osoba uprawiająca sport w weekendy, niedzielny sportowiec | |
| paint the town red | zaszaleć, uczcić coś, zrobić rundkę po knajpach, pójść w tango, zabawić się na całego |
| play away from home | mieć romans, puszczać się, zdradzać, uprawiać seks z kimś, kto nie jest stałym partnerem (zazwyczaj na wyjeździe, poza domem, na delegacji, itd) |
| pound the pavement | chodzić po ulicy w poszukiwaniu pracy |
| put a bug in his ear | zasugerować coś komuś subtelnie |
| rain cats and dogs | leje jak z cebra; bardzo mocno pada deszcz; |
| rat on someone | zdradzić kogoś, nie dotrzymać obietnicy |
| recharge your batteries | odzyskać siły i energię, naładować baterię |
| second to none | być najlepszym, nie mającym sobie równych |
| see red | wpaść w furię, denerwować się, wkurzać się |
| sick as a dog | chory jak pies, bardzo chory, często chodzi o chorobę z wymiotami |
| sleep with the fishes | być zamordowanym, zazwyczaj oznacza to też że ciało zostało znalezione w wodzie. |
| smell a rat | podejrzewać (coś); podejrzewać, że coś jest nie tak; czuć pismo nosem |
| spend money like water | szastać pieniędzmi, szybko wydawać pieniądze (wydawać zbyt dużo pieniędzy w nieostrożny sposób ) |
| strike it rich | nagle się wzbogacić |
| swell with pride | pękać z dumy |
| take for granted | nie doceniać kogoś |
| take somebody for granted | nie doceniać czegoś, uważać coś za rzecz oczywistą |
| take the piss | wyśmiewać coś, śmiać się z czegoś, robić sobie z kogoś jaja (także wykorzystywać kogoś, szczególnie w pracy) |
| takes two to tango | do tanga trzeba dwojga |
| talk dirty | mówić sprośnie, opowiadać sprośne historyjki |
| the icing on the cake | wisienka na torcie, bonus |
| to be rat | schlany, zalany, pijany |
| two wrongs don't make a right | zemsta nic nie daje |
| vote with your feet | głosować nogami (dać wyraz dezaprobacie np. opuszczając salę, wycofując się, rezygnując z czegoś) |
| walk on eggshells | obchodzić się jak z jajkiem, mieć do czynienia z delikatną sprawą |
| water under the bridge | było, minęło (zapomnijmy o tym) |
| weekend warrior | osoba szkoląca się militarnie w weekendy; niedzielny sportowiec |
| whole nine yards | cały zestaw, wszystko |
| you can't teach an old dog new tricks | przyzwyczajenie jest drugą naturą człowieka; nie przesadza się starych drzew; nie nauczysz starego psa nowych sztuczek; |