Idiomy angielskie - fiszki

Ponad 100 angielskich idiomów, które warto znać.

Ponad 100 angielskich idiomów, które warto znać.

Fiszki: idiomy angielskie, które trzeba znać

Wczytuję
listę słówek

 
 
licznik

English Polish
a basket case wariat, świr
a couch potato leniuch; telemaniak; osoba spędzająca dużo czasu leżąc na kanapie i wpatrując się w telewizor
a frog in my throat mieć żabę w gardle (mieć trudności z mówieniem z powodu choroby); mieć chrypkę
a little birdie told me mały ptaszek mi powiedział (używane gdy nie chcemy zdradzić skąd o czymś wiemy, gdzieś słyszałem, że
a necessary evil zło konieczne
a penny for your thoughts powiedz, o czym tak myślisz, grosik za twoje myśli
a rat race wyścig szczurów (niezdrowe współzawodnictwo)
a wolf in sheep's clothing wilk w owczej skórze
add insult to injury dolewać oliwy do ognia
ants in one's pants nie móc usiedzieć w jednym miejscu
banker's hours krótki czas pracy
be as cool as a cucumber być opanowanym, zachowywać stoicki spokój
be in the same boat jechać z kimś na jednym wózku, być w tej samej (złej, trudnej) sytuacji
be living in la la land to think that things that are completely impossible might happen, rather than understanding how things really are
be on a bender iść pić, iść chlać
be/feel under the weather czuć się kiepsko, czuć się pod psem
Bird-brain ptasi móżdżek (o głupiutkiej osobie)
blow a fuse wpaść w szał, wściec się
bottoms up do dna!
bring home the bacon zarabiać na chleb
call it a day na dziś koniec, wystarczy na dziś, zakończyć pracę, skończyć na dziś
cancel someone's Christmas zabić kogoś
clean as a whistle czysty jak łza (ktoś kto nie ma problemów z prawem, ale również przedmiot nieskazitelnie czysty)
do not give a damn/crap/shit/fuck nie obchodzić kogoś, nie interesować
doggy bag torba na resztki zabierane z restauracji do domu
donkey's years całe wieki, kopę lat
dressed to kill zabójczo ubrany (ubrany bardzo atrakcyjnie)
duck soup małe piwo, coś bardzo prostego
easy peasy łatwiutki, łatwizna, pikuś
get a kick out of something rajcować się czymś, emocjonować się czymś
get cold feet bać się, mieć pietra, przestraszyć się, stchórzyć
get off your high horse przestać się wywyższać
get your act together zebrać się w sobie
get your act together zebrać się w sobie
girl Friday oddana asystentka w biurze (może mieć oddzwięk seksistowski)
give it a shot próbować
give someone the cold shoulder traktować kogoś ozięble, potraktować kogoś ozięble
go bananas zwariować; oszaleć; zbzikować, wściec się, wygłupiać się
go window-shopping obczajać towary, iść na spacer z oglądaniem wystaw sklepowych
good egg dobra duszyczka, dobry człowiek
gym rat maniak fitnesu
have a bee in bonnet mieć bzika na punkcie czegoś
have a change of heart zmiana opinii, zazwyczaj z postawy negatywnej na pozytywną, zmiana nastawienia
have a roving eye latać za spódniczkami
have a shot at something próbować coś zrobić
have egg on one’s face wyjść na durnia
have mixed feelings mieć mieszane uczucia
hit it big dojść na sam szczyt (np. popularności)
hit the bottle upijać się, przeginać z alkoholem, zapijać smutki
hit the ceiling wpaść w szał; wyjść z siebie; poszybować w górę (o liczbach, statystykach, itd)
hit the jackpot zgarnąć pulę, wygrać los na loterii, odnieść sukces
hit the nail on the head trafić w sedno
hit the road ruszyć w drogę
hold your horses chwila, moment, wyluzuj
horse of another color coś zupełnie innego; coś innego niż to, na co wygląda na pierwszy rzut oka
Hot-dog wykonywanie zawiłych manewrów, popisywanie się
hustle and bustle zgiełk, harmider
I ask you Wyobraź to sobie! No widziałeś? Coś podobnego!
I'm all ears słuchać uważnie
in hot water mieć kłopoty
it costs an arm and a leg słono kosztować, być bardzo drogim, kosztować majątek
keep one's fingers crossed (for someone or something) trzymać kciuki
kettle of fish inna para kaloszy
learn a/your lesson dostać nauczkę
let the cat out of the bag zdradzić komuś tajemnicę, wygadać się, puścić parę z ust
let your hair down wyluzować się, nie martwić się, zaszaleć, pójść w tango, zrelaksować się, odpuścić sobie
like a bull in a china shop jak słoń w składzie porcelany (zachowywać się niezgrabnie, nieporadnie)
love rat osoba dopuszczająca się zdrady (raz lub więcej), mimo że jest w stałym związku lub małżeństwie
make a bomb zarobić kupę forsy, zarobić kupę siana
make ends meet wiązać koniec z końcem, utrzymać się z niewielkich dochodów
make yourself at home rozgość się, czuj się jak u siebie w domu
once in a blue moon od wielkiego dzwonu, bardzo rzadko
once in a blue moon od wielkiego dzwonu, bardzo rzadko
osoba uprawiająca sport w weekendy, niedzielny sportowiec  
paint the town red zaszaleć, uczcić coś, zrobić rundkę po knajpach, pójść w tango, zabawić się na całego
play away from home mieć romans, puszczać się, zdradzać, uprawiać seks z kimś, kto nie jest stałym partnerem (zazwyczaj na wyjeździe, poza domem, na delegacji, itd)
pound the pavement chodzić po ulicy w poszukiwaniu pracy
put a bug in his ear zasugerować coś komuś subtelnie
rain cats and dogs leje jak z cebra; bardzo mocno pada deszcz;
rat on someone zdradzić kogoś, nie dotrzymać obietnicy
recharge your batteries odzyskać siły i energię, naładować baterię
second to none być najlepszym, nie mającym sobie równych
see red wpaść w furię, denerwować się, wkurzać się
sick as a dog chory jak pies, bardzo chory, często chodzi o chorobę z wymiotami
sleep with the fishes być zamordowanym, zazwyczaj oznacza to też że ciało zostało znalezione w wodzie.
smell a rat podejrzewać (coś); podejrzewać, że coś jest nie tak; czuć pismo nosem
spend money like water szastać pieniędzmi, szybko wydawać pieniądze (wydawać zbyt dużo pieniędzy w nieostrożny sposób )
strike it rich nagle się wzbogacić
swell with pride pękać z dumy
take for granted nie doceniać kogoś
take somebody for granted nie doceniać czegoś, uważać coś za rzecz oczywistą
take the piss wyśmiewać coś, śmiać się z czegoś, robić sobie z kogoś jaja (także wykorzystywać kogoś, szczególnie w pracy)
takes two to tango do tanga trzeba dwojga
talk dirty mówić sprośnie, opowiadać sprośne historyjki
the icing on the cake wisienka na torcie, bonus
to be rat schlany, zalany, pijany
two wrongs don't make a right zemsta nic nie daje
vote with your feet głosować nogami (dać wyraz dezaprobacie np. opuszczając salę, wycofując się, rezygnując z czegoś)
walk on eggshells obchodzić się jak z jajkiem, mieć do czynienia z delikatną sprawą
water under the bridge było, minęło (zapomnijmy o tym)
weekend warrior osoba szkoląca się militarnie w weekendy; niedzielny sportowiec
whole nine yards cały zestaw, wszystko
you can't teach an old dog new tricks przyzwyczajenie jest drugą naturą człowieka; nie przesadza się starych drzew; nie nauczysz starego psa nowych sztuczek;