Angielskie przysłowia - English Proverbs
Poniżej znajduje się lista angielskich przysłów i powiedzonek w wygodniej formie - w tabelce. Do każdego przysłowia dodany jest polski odpowiednik. Wybraliśmy 115 najpopularniejszych przysłów angielskich, których znajomość napewno się bardzo przyda, czy to w codzienniej konwersacji czy też w zrozumieniu testów.
Spis treści
| English Proverb | Polskie przysłowie |
|---|---|
| A bad workman blames his tools. | Kiepskiej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy. |
| A bird in the hand is worth two in the bush. | Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu. |
| A chip off the old block. | Niedaleko pada jabłko od jabłoni. |
| A drowning man will catch at a straw. | Tonący brzytwy się chwyta. |
| A fool and his money are soon parted. | Głupiec szybko trwoni pieniądze. |
| A forgetful head makes a weary pain of heels. | Kto nie ma w głowie, ten ma w nogach. |
| A friend in need is a friend indeed. | Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie. |
| A little knowledge is a dangerous thing. | Niekompletna wiedza może być niebezpieczna. |
| A new broom sweeps clean. | Nowa miotła |
| A penny saved is a penny gained. | Ziarnko do ziarnka i zbierze się miarka. |
| A rolling stone gathers no moss. | Niestały człowiek nie może liczyć na duże zdobycze. |
| A stitch in time saves nine. | Działanie w odpowiednim czasie zaoszczędzi kłopotów na przyszłość. |
| A word is enough to the wise. | Mądrej głowie dość dwie słowie. |
| Actions speak louder than words. | Czyny mówią za słowa. |
| All good things come to an end. | Wszystko co dobre, szybko się kończy. |
| All is not lost that is delayed. | Co się odwlecze, to nie uciecze. |
| All roads lead to Rome. | Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu. |
| All that glitters is not gold. | Nie wszystko złoto co się świeci. |
| All’s well that ends well. | Wszystko dobre, co się dobrze kończy. |
| All's fair in love and war. | W miłości i na wojnie wszystkie chwyty dozwolone. |
| All's well that ends well. | To dobre, co dobrze się kończy. |
| An eye for an eye and a tooth for a tooth. | Oko za oko, ząb za ząb. |
| As the pay, so the work. | Jaka praca taka płaca. |
| Barking dogs seldom bite. | Pies, który głośno szczeka, nie gryzie. |
| Beauty is only skin deep. | Nie szata zdobi człowieka. |
| Better late than never. | Lepiej późno niż wcale. |
| Better ought than nought. | Lepiej mało niż nic. |
| Better save than sorry. | Lepiej dmuchać na zimne. |
| Blood is thicker than water. | Bliższa ciału koszula niż sukmana. |
| Children should be seen and not heard. | Dzieci i ryby głosu nie mają. |
| Clothes do not make the man. | Nie szata zdobi człowieka. |
| Curiosity killed the cat. | Ciekawość to pierwszy stopień do piekła. |
| Don’t count your chickens before they are hatched. | Nie chwal dnia przed zachodem słońca/ Nie mów hop zanim nie przeskoczysz. |
| Don’t look a gift horse in the mouth. | Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby. |
| Don’t put all your eggs in one basket. | Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę. |
| Easier said than done. | Łatwiej powiedzieć, niż zrobić. |
| Easy come, easy go. | Łatwo przyszło, łatwo poszło. |
| Every cloud has a silver lining. | Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło. |
| Everything comes to those who wait. | Cierpliwość popłaca. |
| First come, first served. | Kto pierwszy, ten lepszy. |
| Forbidden fruit is sweetest. | Zakazany owoc smakuje najlepiej. |
| Fortune favours the brave. | Szczęście sprzyja odważnym. |
| God helps those who help themselves. | Strzeżonego Pan Bóg strzeże. |
| Half a loaf is better than none. | Lepszy rydz niż nic. |
| Haste makes waste. | Co nagle, to po diable. |
| He has met his match. | Trafił swój na swego. Trafiła kosa na kamień. |
| He has one foot in the grave. | Jest jedną nogą w grobie. |
| He is a dog in the manger. | On jest jak pies ogrodnika. |
| He is a good loser. | Robi dobrą minę do zlej gry. |
| He laughs best who laughs last. | Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni. |
| He reads between the lines. | On czyta między wierszami. |
| He who lives by the sword shall die by the sword. | Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie. |
| Heads or tails | Orzeł czy reszka? |
| Honesty is the best policy. | Uczciwość popłaca. |
| I am between the devil and the deep sea. | Jestem między młotem a kowadłem. |
| I have a bone to pick with you. | Masz ze mną na pieńku. |
| I'm always looking on the bright side. | Zawsze jestem optymistą. |
| It goes in one ear and out at the other. | Wpada jednym uchem a wypada drugim. |
| It is never late to learn. | Człowiek uczy się przez całe życie. |
| It is no use crying over spilt milk. | Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem. |
| It never rains but pours. | Nieszczęścia chodzą parami. |
| l wash my hands of it. | Umywam od tego ręce. |
| Let sleeping dogs lie. | Nie wywołuj wilka z lasu. |
| Love is blind. | Miłość jest ślepa. |
| Make hay while the sun shines. | Kuj żelazo póki gorące. |
| Money does not bring happiness. | Pieniądze szczęścia nie dają. |
| Money talks. | Pieniądz może wszystko. |
| Never judge a book by its cover. | Pozory mylą. |
| Never put off until tomorrow what can be done today. | Co możesz zrobić jutro, zrób dziś. |
| No bees no honey; no work no money. | Bez pracy nie ma kołaczy. |
| No gain without pain. | Bez pracy nie ma kołaczy. |
| No news is good news. | Brak wiadomości to dobra wiadomość. |
| No pain no gain. | Bez pracy nie ma kołaczy. |
| Once bitten, twice shy. | Kto się na gorącym sparzył, ten dmucha na zimne. |
| One man’s meat is another man’s poison. | Wszystkim nie dogodzisz. |
| One swallow does not make a summer. | Jedna jaskółka wiosny nie czyni. |
| Out of sight out of mind. | Co z oczu, to z serca. |
| Plenty is no plague. | Od przybytku głowa nie boli. |
| Practice makes perfect. | Trening czyni mistrza. |
| Speech is silver, silence is golden. | Mowa jest srebrem, milczenie złotem. |
| The appetite grows with what it feeds on. | Apetyt rośnie w miarę jedzenia. |
| The early bird catches the worm. | Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje. |
| There is no place like home. | Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej. |
| There’s no smoke without fire. | Nie ma dymu bez ognia. |
| Three times a charm. | Do trzech razy sztuka. |
| Time is a great healer. | Czas leczy rany. |
| Time is money. | Czas to pieniądz. |
| Time is the great healer. | Czas leczy rany. |
| When in Rome do as the Romans do. | Gdy wejdziesz między wrony kracz tak jak one. |
| When the cat’s away, the mice will play. | Gdy kota nie ma, myszy harcują. |
| Where there’s a will, there’s a way. | Dla chcącego nic trudnego. |
| You can’t make an omelette without breaking eggs. | Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą. |
| You can’t teach an old dog new tricks. | Nie przesadza się starych drzew. |

Dodatkowe ćwiczenia i testy sprawdzające znajomość przysłów
Comments
Możecie dodać więcej ćwiczeń
Możecie dodać więcej ćwiczeń z przysłowiami? Dużo prościej nauczyć się angielskich przysłów w momencie gdy robi się ćwiczenia niż jak się patrzy na listę przysłów z tłumaczeniami. Może jeszcze jakaś lista przysłów w formie fiszek? To też by pomogło?
Piękne cytaty o życiu po
Piękne cytaty o życiu po angielsku z tłumaczeniem. Dziękujemy
'I'm always looking on the
'I'm always looking on the bright side'
Optymiści górą! <33
hek, wreszcie jakas porzadna
hek, wreszcie jakas porzadna lista english proverbs, mowiac szczerrze ciezko cos ostatnimi czasy w google porzadnego znalesc. podoba mi sie ze sa fiszki, w sumie spowodowalo to ze jednak poswiecilam troche czasu na te przyslowia a nie tylko przeczytac i zapomniec ;)
niewlasciwe
niewlasciwe tlumaczenie(zamieniona kolejnosc) dwoch przyslow: "pieniadze szczescia nie daja" i"wpada jednym uchem a wypada drugim". Pozdrawiam