Helen: Oh no, it's that time of the month again - time to pay the rent.
Tim: Comes round fast enough, doesn't it?
Alice: Yeah and I'm so broke just now. I don't know where my money goes.
Tim: You need to tighten your belt Alice. Well, I'm fairly flush this month, want me to lend you some cash?
Alice: Tim, would you?
Tim: Sure, you know me, always willing to help a damsel in distress. There's only one small catch......
Oh, nie, znowu jest ten czas w miesiącu - płacenie czynszu.
Przychodzi szybko, co?
Tak i jestem taka spłukana teraz. Nie wiem gdzie się podziewają moje pieniądze.
Musisz przycisnąć pasa Alicjo. Ja stoję nieźle w tym miesiącu, chcesz żebym ci pożyczył trochę gotówki?
Tim, mógłbyś?
Pewnie, znasz mnie, zawsze chętny do pomocy damie w potrzebie. Jest tylko mały haczyk...
to be broke - nie mieć pieniędzy, często używane w kontekście odmowy, np nie mogę iść do kina bo jestem spłukany - I cannot go to the cinema, I am broke.
tighten your/mine belt - przycisnąć pasa, zacząć oszczędzać.
damsel - młoda panna, panna (już nie używane)
damsel in distress - dama w potrzebie, częsty motyw w literaturze, zazwyczaj młoda bezbronna kobieta więziona przez potwora, itd. Przykładowo - Piękna i Bestia.