są to rzeczowniki, które mogą występować pojedynczo lub w większej liczbie. Przed rzeczownikami policzalnymi w liczbie pojedynczej należy postawić przedimek nieokreślony a/an, lub określony the. Rzeczowniki policzalne posiadają zarówno liczbę pojedynczą, jak i mnogą:
a dog - two dogs
an egg - a few eggs
a girl - some girls
W pierwszej kolumnie rzeczownik jest w liczbie pojedynczej z przedimkiem nieokreślonym 'a' bądź 'an'. W drugiej kolumnie mamy rzeczowniki w liczbie mnogiej (brak przedimka a/an, określenie ilości (two, a few, some) oraz dodane 's' na końcu.
Uwaga! Policzalność rzeczowników angielskich nie zawsze pokrywa się z policzalnością ich odpowiedników w języku polskim.
Przykłady niepoliczalnych angielskich rzeczownków, które mają polskie policzalne odpowiedniki:
to rzeczowniki określające takie przedmioty, które stanowią pewną całość, nie dającą się wyodrębnić, policzyć, rzeczy abstrakcyjne, a także substancje, gazy. Nie stawiamy przed nimi przedimków nieokreślonych. Mimo, że często tłumaczymy je jakby były w liczbie mnogiej zachowują się jak rzeczowniki w liczbie pojedynczej
This news is very important.
Your luggage looks heavy.
- substancje:
sugar – cukier
flour – mąką
rice – ryż
glass – szkło
gold – złoto
cotton – bawełna, itp.
- produkty spożywcze jak:
bread- chleb
jam – dżem
cheese – ser
ham – szynka
- płyny:
milk – mleko
water – woda
oil – olej
petrol – benzyna, itp.
- uczucia:
love – miłość
happiness – szczęście
hate – nienawiść, itp.
- pojęcia abstrakcyjne:
intelligence - inteligencja
work - praca
education - edukacja, itp.
- sporty, nauka, itp.:
tennis – tenis
football - piłka nożna
science - nauka
art - sztuka,
music – muzyka, itp.
Skoro więc nie można powiedzieć two advices, jak wyrazić rzeczowniki niepoliczalne w liczbie mnogiej?
Aby policzyć niepoliczalny rzeczownik, używamy jednostki miary. Na przykład w języku angielskim nie możemy powiedzieć „dwa chleby” ponieważ słowo bread jest niepoliczalne. Jeśli więc chcemy określić ilość chleba, używamy miary, na przykład „bochenek” lub „kromka” - „dwa bochenki chleba” lub „dwie kromki chleba”. Nazywamy tę strukturę strukturą cząstkową.
A loaf of bread – bochenek chleba
a slice of bread - kromka chleba
A piece of advice - rada
A piece of information – informacja
A piece of news – wiadomość
A piece of luggage – bagaż
A piece of cake – kawałek ciasta
A slice of ham – plasterek szynki
A jar of jam – słoik dżemu
A tin of peaches – puszka brzoskwiń
A metre of thread – metr nitki
A cup of tea – kubek herbaty
A glass of juice – szklanka soku
A bottle of water – butelka wody
A piece of furniture – mebel
A can of coke – puszka Coli
A carton of milk – karton mleka
A liter of petrol – litr benzyny
I drank two cups of tea Wypiłem dwie filiżanki herbaty
Could you buy two loaves of bread, please. Mógłbyś kupić dwa bochenki chleba?
I'm not hungry, I have eaten two slices of bread Nie jestem głodny. Zjadłem dwie kromki chleba.
physics, politics, linguistics, economics, billiards, cards, dominoes, mumps, measles, Athens, Brussels, Naples,itd
Czasami ten sam rzeczownik może być policzalny bądź niepoliczalny, często ze zmianą znaczenia.
Poniżej znajduje się lista z takimi rzeczownikami, wraz z przykładowymi zdaniami
Rzeczowniki policzalne | Rzeczowniki niepoliczalne | |
---|---|---|
There are two hairs in my coffee! W mojej kawie są dwa włosy! |
hair |
I don't have much hair. Nie mam wiele włosów (na głowie). |
There are three lights in our living room. Są trzy lampy w naszym salonie. |
light |
Close the curtain. There's too much light! Zasłoń zasłony. Jest zbyt jasno! |
I thought I heard a noise. Myślałem, że słyszałem jakiś hałas/dźwięk. |
noise |
I cannot concentrate when there is too much noise. Nie mogę się skupić jak jest zbyt dużo hałasu. |
Have you got a paper to read? (= newspaper) Masz gazetę do poczytania? |
paper |
I need to leave him a note. Have you got some paper? Muszę mu zostawić wiadomość. Masz jakiś papier? |
Our house has five bedrooms. Nasz dom ma pięć sypialni. |
room |
There isn't enought room for me to sit Nie ma dla mnie wystarczająco miejsca bym usiadł. |
We had a great time at the party. Świetnie się bawiliśmy na imprezie. |
time |
Have you got time for a coffee? Masz czas na kawę? |
Macbeth is one of Shakespeare's greatest works. Macbeth to jedna z najlepszych sztuk Szekspira. |
work |
I cannot afford a new bike now. I need work! Nie mogę sobie pozwolić na kupno roweru teraz. Potrzebuję pracy! |
Jeśli będąc w pubie usłyszałeś "two beers, please" - nie przejmuj się. Mimo, że powinno być "two pints of beer, please', bardzo często zdarza się, iż zamawiając kawę, herbatę, piwo, itd, native speakers omijają słowa określające miarę i używają tych słów jak policzalne.
Warto pamiętać, że o rzeczowniki policzalne pytamy się:
How many toys did you buy her? Ile zabawek jej kupiłeś?
How many friends have you invited? Ilu przyjaciół zaprosiłeś?
Natomiast w przypadku rzeczowników niepoliczalnych użyjemy MUCH
How much time do we need? Ile czasu potrzebujemy?
How much sugar would you like? Ile chciałbyś cukru?
Używamy 'some' z niepoliczalnymi rzeczownikami w zdaniach twierdzących, a 'any' w zdaniach przeczących i pytaniach:
There's some milk in the fridge. W lodówce jest mleko.
There isn't any milk in the fridge. W lodówce nie ma mleka.
Is there any milk left in the fridge? Czy w lodówce jest mleko?
Comments
W czwartej linice jest
W czwartej linice jest "luggage" - bagaż to jest chyba błąd? nie powinno być " baggage"?
bagaż mozna powiedziec
bagaż mozna powiedziec zarowno luggage jak i baggage, z ty ze luggage czesciej uzywa sie w uk
"nienawiść" to chyba będzie
"nienawiść" to chyba będzie "hate" a nie "hale"
No i chyba jest napisane hate
No i chyba jest napisane hate ;]
scence (nauka) - literówka
scence (nauka) - literówka
poczatkowo moze sie wydawac
poczatkowo moze sie wydawac zbedne ale sie przydaje ;)