Napisałem do pewnego motelu w Bośni i Hercegowinie z zapytaniem czy mają w danym terminie wolny pokój czteroosobowy. Otrzymałem taką odpowiedź:
Dear.Can you reserved a room with 4 separate beds for 15 to 16 jul.Soba costs 128 km or 66e, at that price they include: parking for your car, breakfast and tourist taxa, room has a bathroom, air conditioning, cable TV and Internet ! Please check the reservation if you meet our requirements. Best regards
Tak to sobie tłumaczę:
Czy może być pokój czteroosobowy z czterema osobnymi łóżkami na noc 15/16 lipca? Pokój kosztuje 128 marek lub 66 euro, cena zawiera: parking, śniadanie i opłatę klimatyczną, pokój zawiera łazienkę, klimatyzację, telewizję kablową i internet.
I mam problem z ostatnim zdaniem. Wiem tylko, że "meet our requirements" to jakiś idiom mówiący o odpowiadaniu czyimś wymaganiom.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu (i wykrycie błędów, jeżeli są w moim tłumaczeniu). Pozdrawiam
ale łamana angielszczyna.
ale łamana angielszczyna. mogliby chłopaki zatrudnić kogoś mówiacego po angielsku ;)
ostatnie zdanie to w ogole jakas porażka
"Please check the reservation if you meet our requirements. Best regards "
wg mnie to co mieli na mysli to to czy podane informacje ci odpowiadaja, czyli standard ktory zaprezentowali (typu klikam, 4 lozka) odpowiadaja tobie. wg mnie powinno byc
Please check the reservation if it meets your requirements.
no chyba ze dali ci jeszcze jakies wytyczne typu nie wolno brac zwierzat, bialych butow i niebieskich okularow i pic po 10...
nic innego nie da sie tu wymyslic....
a 'meet the requirements' to po prostu oznacza sprostać wymaganiom